残荷听雨 发表于 2015-7-15 00:39:19

         晚上听了一下,觉得浦城腔说得不地道,半洋不土,缺乏口语化。再就是手势过多。
         挑刺了,请见谅!

残荷听雨 发表于 2015-7-15 00:46:52

仙楼 发表于 2015-7-3 09:42
似睡非睡的“睡”,浦城腔音同“瑞”(浦城腔“水”的转音)。

你说的是译音,浦城腔应叫“倒梦悔”。很多地方,他说的多是译音,没说出浦城腔的味道来。

松林钟声 发表于 2015-7-15 01:38:34

:63:

松林钟声 发表于 2015-7-15 01:39:03

:63:

奚奚锦 发表于 2015-7-15 11:30:21

仙楼 发表于 2015-7-13 20:07
现在好多浦城人讲浦城话都是“生觉土”,浦城县成了“浦城线”。。。

浦城远:20:

仙楼 发表于 2015-7-15 20:06:51

LFCM 发表于 2015-7-14 22:15
3Q

:81:

仙楼 发表于 2015-7-15 20:13:17

残荷听雨 发表于 2015-7-15 00:46
你说的是译音,浦城腔应叫“倒梦悔”。很多地方,他说的多是译音,没说出浦城腔的味道来。

他说的是书面语言,写文章,讲故事时,有时候要根据文章(故事)中人物的身份来设计语言,比如,文章中的人物是个有文化的,就可以也应该“文皱皱”点。。。

仙楼 发表于 2015-7-15 20:15:16

奚奚锦 发表于 2015-7-15 11:30
浦城远

各种不标准的都有,:28:还有“浦城善”。。。不一而足。

LFCM 发表于 2015-7-15 21:38:19

仙楼 发表于 2015-7-15 20:06


:79:

xushaohua999 发表于 2015-7-15 21:59:56

{:soso_e179:}

奚奚锦 发表于 2015-7-16 08:37:13

浦城话和普通话的结合体

平安是福 发表于 2015-7-16 09:05:37

{:soso_e160:}

残荷听雨 发表于 2015-7-16 12:50:44

仙楼 发表于 2015-7-15 20:13
他说的是书面语言,写文章,讲故事时,有时候要根据文章(故事)中人物的身份来设计语言,比如,文章中的 ...

是普通话的译音,而不大象“腔”。

kk.. 发表于 2015-7-16 15:23:19

不地道

beng 发表于 2015-7-17 17:07:58

{:soso_e130:}
页: 1 [2] 3
查看完整版本: 浦城腔《讲古》-公鸡、大肠与杀猪刀的故事2