残荷听雨
发表于 2015-7-15 00:39:19
晚上听了一下,觉得浦城腔说得不地道,半洋不土,缺乏口语化。再就是手势过多。
挑刺了,请见谅!
残荷听雨
发表于 2015-7-15 00:46:52
仙楼 发表于 2015-7-3 09:42
似睡非睡的“睡”,浦城腔音同“瑞”(浦城腔“水”的转音)。
你说的是译音,浦城腔应叫“倒梦悔”。很多地方,他说的多是译音,没说出浦城腔的味道来。
松林钟声
发表于 2015-7-15 01:38:34
:63:
松林钟声
发表于 2015-7-15 01:39:03
:63:
奚奚锦
发表于 2015-7-15 11:30:21
仙楼 发表于 2015-7-13 20:07
现在好多浦城人讲浦城话都是“生觉土”,浦城县成了“浦城线”。。。
浦城远:20:
仙楼
发表于 2015-7-15 20:06:51
LFCM 发表于 2015-7-14 22:15
3Q
:81:
仙楼
发表于 2015-7-15 20:13:17
残荷听雨 发表于 2015-7-15 00:46
你说的是译音,浦城腔应叫“倒梦悔”。很多地方,他说的多是译音,没说出浦城腔的味道来。
他说的是书面语言,写文章,讲故事时,有时候要根据文章(故事)中人物的身份来设计语言,比如,文章中的人物是个有文化的,就可以也应该“文皱皱”点。。。
仙楼
发表于 2015-7-15 20:15:16
奚奚锦 发表于 2015-7-15 11:30
浦城远
各种不标准的都有,:28:还有“浦城善”。。。不一而足。
LFCM
发表于 2015-7-15 21:38:19
仙楼 发表于 2015-7-15 20:06
:79:
xushaohua999
发表于 2015-7-15 21:59:56
{:soso_e179:}
奚奚锦
发表于 2015-7-16 08:37:13
浦城话和普通话的结合体
平安是福
发表于 2015-7-16 09:05:37
{:soso_e160:}
残荷听雨
发表于 2015-7-16 12:50:44
仙楼 发表于 2015-7-15 20:13
他说的是书面语言,写文章,讲故事时,有时候要根据文章(故事)中人物的身份来设计语言,比如,文章中的 ...
是普通话的译音,而不大象“腔”。
kk..
发表于 2015-7-16 15:23:19
不地道
beng
发表于 2015-7-17 17:07:58
{:soso_e130:}